| 
                                2-е Послание к фессалоникийцам                            
                                Глава 1                             | 
                                Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher                            
                                Kapitel 1                             | 
                    | 1 Павел3972и2532Силуан4610и2532Тимофей5095—3588Фессалоникской2331церкви1577в1722Боге2316Отце3962нашем2257и2532Господе2962Иисусе2424Христе:5547 | 1 Paulus3972und2532Silvanus4610und2532Timotheus5095: Der Gemeinde1577zu Thessalonich2331in1722GOtt2316, unserm2257Vater3962, und2532dem HErrn2962JEsu2424Christo5547. | 
| 2 благодать5485вам5213и2532мир1515от575Бога2316Отца3962нашего2257и2532Господа2962Иисуса2424Христа.5547 | 2 Gnade5485sei mit euch5213und2532Friede1515von575GOtt2316, unserm2257Vater3962, und2532dem HErrn2962JEsu2424Christo5547! | 
| 3 Всегда3842по2531справедливости514мы должны3784благодарить21683588Бога2316за4012вас,5216братия,802076потому что3754возрастает52323588вера4102ваша,5216и2532умножается41213588любовь26каждого1520друг1538ко1519другу240между всеми3956вами,5216 | 3 Wir sollen3784GOtt2316danken2168allezeit3842um4012euch5216, liebe26Brüder80, wie2531es billig514ist2076. Denn3754euer5216Glaube4102wächset sehr5232, und2532die Liebe eines1520jeglichen1538unter euch5216allen3956nimmt zu1519gegeneinander240, | 
| 4 так что5620мы2248сами8461722хвалимся2744вами5213в17223588церквах15773588Божиих,231652283588терпением5281вашим5216и2532верою4102во1722всех39563588гонениях1375и3588скорбях,23473739переносимых430вами5216 | 4 also daß5620wir uns2248euer5213rühmen2744unter1722den1722Gemeinden1577Gottes2316von5228eurer5216Geduld5281und2532Glauben4102in1722allen3956euren5216Verfolgungen1375und2532Trübsalen2347, die3739ihr846duldet430, | 
| 5 в доказательство1730того,3588что будет праведный1342суд29203588Божий,2316чтобы15193588вам5209удостоиться26613588Царствия9323588Божия,2316для5228которого3739и2532страдаете.3958 | 5 welches anzeiget, daß GOtt2316recht1342richten wird2920, und2532ihr5209würdig werdet2661zum1519Reich932Gottes2316, über5228welchem3739ihr auch leidet3958, | 
| 6 Ибо1512праведно1342пред3844Богом2316—3588оскорбляющим2346вас5209воздать467скорбью,2347 | 6 nachdem es recht1342ist bei3844GOtt2316, zu vergelten467Trübsal2347denen, die euch5209Trübsal2346anlegen, | 
| 7 а2532вам,5213оскорбляемым,2346отрадою425вместе с3326нами,2257в17223588явление6023588Господа2962Иисуса2424с575неба,3772с3326Ангелами32силы1411Его,846 | 7 euch5213aber2532, die ihr Trübsal2346leidet, Ruhe425mit3326uns2257, wenn nun der1722HErr2962JEsus2424wird offenbart602werden vom575Himmel3772samt3326den Engeln32seiner Kraft1411 | 
| 8 в1722пламенеющем5395огне4442совершающего1325отмщение15573588не3361познавшим1492Бога2316и3588не3361покоряющимся52193588благовествованию20983588Господа2962нашего2257Иисуса2424Христа,5547 | 8 und2532mit Feuerflammen5395, Rache1557zu1722geben1325über die, so GOtt2316nicht3361erkennen1492, und über die, so nicht3361gehorsam sind5219dem Evangelium2098unsers2257HErrn2962JEsu2424Christi5547; | 
| 9 которые3748подвергнутся5099наказанию,1349вечной166погибели,3639от575лица43833588Господа2962и2532от5753588славы13913588могущества2479Его,846 | 9 welche3748werden Pein leiden5099, das ewige166Verderben3639, von575dem Angesichte4383des846HErrn2962und2532von575seiner herrlichen1391Macht2479, | 
| 10 когда3752Он приидет2064прославиться1740во17223588святых40Своих846и2532явиться2296дивным в17223588день2250оный1565во1722всех39563588веровавших,4100так как37541909вы5209поверили41003588нашему2257свидетельству.3142 | 10 wenn3752er1565kommen2064wird, daß3754er herrlich erscheine1740mit1722seinen Heiligen40und2532wunderbar2296mit1722allen3956Gläubigen4100. Denn unser2257Zeugnis3142an1909euch5209von1722demselbigen Tage2250habt ihr4100geglaubet. | 
| 11 Для1519сего3739и2532молимся4336всегда3842за4012вас,5216чтобы24433588Бог2316наш2257соделал вас5209достойными5153588звания2821и2532совершил4137всякое3956благоволение2107благости19и2532дело2041веры4102в1722силе,1411 | 11 Und2532derhalben beten4336wir auch allezeit3842für4012euch5216, daß2443unser2257GOtt2316euch5209würdig mache515der Berufung2821und2532erfülle4137alles3956Wohlgefallen2107der Güte und2532das3739Werk2041des Glaubens4102in1722der Kraft1411, | 
| 12 да3704прославится17403588имя36863588Господа2962нашего2257Иисуса2424Христа5547в1722вас,5213и2532вы5210в1722Нем,846по25963588благодати54853588Бога2316нашего2257и2532Господа2962Иисуса2424Христа.5547 | 12 auf daß3704an1722euch5213gepreiset werde1740der Name3686unsers2257HErrn2962JEsu2424Christi2316und2532ihr5210an1722ihm nach2596der Gnade5485unsers2257Gottes5547und2532des846HErrn2962JEsu2424Christi5547. |